-
1 придаточное предложение
-
2 придаточное предложение
Русско-английский синонимический словарь > придаточное предложение
-
3 подчиненное предложение
subordinate clause мат.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > подчиненное предложение
-
4 придаточное предложение
1. dependent clauseпридаточное предложение, вводимое словом n — then clause
условное предложение; условный оператор — if clause
2. subordinate clause3. subordinate clausesРусско-английский большой базовый словарь > придаточное предложение
-
5 придаточное предложение
1) General subject: dependant clause, subordinate clause2) Grammar: subclause (subordinate clause)3) Linguistics: dependent clause, clauseУниверсальный русско-английский словарь > придаточное предложение
-
6 бессоюзное придаточное предложение
Универсальный русско-английский словарь > бессоюзное придаточное предложение
-
7 предложение
1. с.1. offer, suggestion; ( о браке) proposal of marriageделать предложение кому-л. — make* smb. an offer; (о браке тж.) propose marriage to smb.
принимать предложение — accept an offer; ( о браке) accept a proposal
2. ( на общем собрании) proposal, motionобсудить предложение — discuss a proposal
отклонить предложение — reject, или turn down, a proposal
3. эк. supply2. с. грам.sentence; ( часть сложного предложения) clauseпридаточное предложение — dependent / subordinate clause
вводное предложение — parenthesis (pl. -ses), parenthetic clause
сложносочинённое предложение — compound / co-ordinated sentence
-
8 предложение
I с.1) ( готовность предоставить или сделать что-л) offerпредложе́ние услу́г — offer of services
2) (предлагаемый предмет, товар, услуга) offer; propositionдела́ть предложе́ние кому́-л — make smb an offer (ср. с 6))
согласи́ться с предложе́нием — accept an offer
специа́льное предложе́ние — special offer
3) (высказываемая идея, соображение) suggestion4) ( проект договорённости) proposalделово́е предложе́ние — business proposal / offer
миролюби́вые предложе́ния — peaceful proposal / overtures
5) (проект решения на собрании, конференции) proposal, motionобсуди́ть предложе́ние — discuss a proposal
отклони́ть предложе́ние — reject [turn down] a proposal
6) ( заявление о готовности жениться) proposal [-z-] of marriageде́лать предложе́ние кому́-л — propose marriage to smb (ср. с 2))
принима́ть чьё-л предложе́ние — accept smb's proposal
7) эк. supplyпредложе́ние труда́ — labour supply
спрос и предложе́ние — demand and supply
••II с. грам.предложе́ние руки́ и се́рдца — proposal of marriage, marriage proposition
sentence; ( часть сложной фразы) clauseгла́вное предложе́ние — principal clause
прида́точное предложе́ние — dependent / subordinate clause
просто́е предложе́ние — simple sentence
вво́дное предложе́ние — parenthesis (pl -ses [-siːz]), parenthetic clause
предложе́ние с одноро́дными чле́нами — contracted sentence
сложноподчинённое предложе́ние — complex sentence
сложносочинённое предложе́ние — compound / co-ordinated sentence
усло́вное предложе́ние — conditional sentence
-
9 зависимое предложение
Linguistics: dependent clause, subordinate clauseУниверсальный русско-английский словарь > зависимое предложение
-
10 подчинённое предложение
1) Mathematics: subordinate clause2) Linguistics: dependent clauseУниверсальный русско-английский словарь > подчинённое предложение
-
11 Е-2
ЕДВА ТОЛЬКО (ЛИШЬ)... ЕДВА (ТОЛЬКО)...КАК subord Conj, temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clausehardly (scarcely, barely, just)...whenno sooner...than just as as soon as the moment (the minute)... Едва он сделал шаг, как снова засвистело, и начальник связи поспешно отступил и прихлопнул дверь, - мина разорвалась метрах в десяти (Гроссман 2). He'd barely taken а step...when there was another whistlehe ducked back and closed the door as another mortar-bomb burst only ten metres away (2a)....Едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел (Пушкин 3)....No sooner had he (Vladimir) left the village behind and entered the fields than the wind rose, and such a blizzard developed that he could not see anything (3a).Едва только мы вышли из дому, начался проливной дождь. The moment we stepped out of the house it started to pour. -
12 К-18
КАК (ЛИШЬ, ЧУТЬ) ТОЛЬКО... ТОЛЬКО ЛИШЬ... subord Conj, temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clauseas soon asjust as hardly (scarcely, just)...when no sooner...thanthe moment (the minute)... "Я боюсь больше всего, что ты разорвёшь письмо, как только узнаешь мой почерк» (Федин 1). "I'm most of all afraid that you will tear up the letter as soon as you recognize my handwriting" (1 a).Как только они скрылись за воротами, тетя Катя... побежала в сарай... (Искандер 3). As soon as they disappeared beyond the gate, Aunt Katya...ran to the barn... (3a).Как только рукопись попала в редакции двух популярнейших толстых журналов, началось пятилетнее плаванье по бурным волнам Самиздата (Гинзбург 2). No sooner did the manuscript reach the editorial board of Moscow's two most popular literary journals, than it began a five-year voyage over the stormy waves of samizdat (2a).Как только Щ а щи ко, распахнув дверь, выстрелил, почти одновременно раздался выстрел офицера... (Искандер 3). The moment Shashiko opened the door and fired, almost simultaneously, the officer's shot rang out (3a). -
13 С-235
КОЛЬ СКОРО lit КАК СКОРО obs subord Conj)1. (conditused with verbs in the indicative) considering that: as long as since.«Пролетарский поэт и восхищался стихами контрика? И никто не донес?.. Не смею сомневаться, коль скоро вы настаиваете. Но дивлюсь, дивлюсь!» (Копелев 1). "A proletarian poet enjoying the poetry of a 'contra'? And no one denounced him?...1 don't dare doubt you, since you insist. But I am amazed, amazed!" (1a).2. rare (temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clauseas soon asjust as hardly (scarcely, just)...when the moment (the minute)... no sooner...than.Грушницкого страсть была декламировать: он закидывал вас словами, как скоро разговор выходил из круга обыкновенных понятий... (Лермонтов 1). Grushnitski's passion was to declaim, he bombarded you with words as soon as the talk transcended the circle of everyday notions... (1a)....Князь Андрей скакал в почтовой бричке, испытывая чувство человека, долго ждавшего и, наконец, достигшего начала желаемого счастия. Как скоро он закрывал глаза, в ушах его раздавалась пальба ружей и орудий, которая сливалась со стуком колес и впечатлением победы (Толстой 4)... Prince Andrei sped along in a post chaise, enjoying the feelings of a man who had at last begun to attain a long-desired happiness. The moment he closed his eyes, there echoed in his ears the sound of gunfire mingled with the rattle of wheels and the sensations of victory (4a).Несмотря на то, что положение французского войска и его численность были неизвестны русским, как скоро изменилось отношение, необходимость наступления тотчас же выразилась в бесчисленном количестве признаков (Толстой 7). Though the condition and numerical strength of the French army were unknown to the Russians, this change had no sooner occurred than the need for attacking manifested itself in countless signs (7a). -
14 Т-147
ТОЛЬКО (ТОЛЬКО-ТОЛЬКО, тблько ЧТО)... КАК... subord Conj, temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clauseas soon asjust as hardly (scarcely, only just)...when no sooner...thanthe moment (the minute)... Только сели в машину, как у неё (девушки) возникла новая идея (Евтушенко 2). As soon as they got back in the car, she (the girl) had another idea (2a).Только они (друзья) дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несёт на плечах дом (Искандер 5). Just as they (the friends) reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders (5a).На другой день поутру я только что стал одеваться, как дверь отворилась, и ко мне вошёл молодой офицер невысокого роста, с лицом смуглым и отменно некрасивым, но чрезвычайно живым (Пушкин 2). The next morning I had only just begun to dress when the door opened and a young officer, not very tall, with a swarthy face that was strikingly unattractive but exceptionally lively, came into the room (2a).«Только я хочу жениться на полюбившейся мне девушке, вернее, только она захочет меня женить на себе, как мне начинает нравиться другая девушка и я даю стрекача от прежней» (Искандер 5). "The minute I want to marry a girl who's caught my fancy, or rather, the minute she wants me to marry her, I start to like another girl, and I turn tail and run from the first one" (5a). -
15 Т-148
ТОЛЬКО ЧТО ( Invar fixed WO1.AdvP advimmediately before (the moment of speech or the moment indicated by the context)justjust a minute ago.Он, конечно, скажет, кого только что встретил на улице... (Федин 1). Of course he would tell whom he had just met on the street... (1a).2.subord Conj, temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clauseas soon asjust as hardly (scarcely, only just)...when no sooner...than the moment (the minute)... Только что смерклось, я велел казаку нагреть чайник по-походному, засветил свечу и сел у стола, покуривая из дорожной трубки (Лермонтов 1). As soon as it was dark, I told my Cossack to heat up the teapot camp-style, then lit a candle and sat down at the table, taking an occasional puff at my travelling pipe (lc).Оба следили друг за другом, но только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого (Достоевский 3). Each watched the other, but the moment their eyes met, they both, with lightning speed, averted them again (3a). -
16 Ч-60
ПРЕЖДЕ (РАНЬШЕ) ЧЕМ ПРЕЖДЕ НЕЖЕЛИ lit subord Conj, temporal) used to show that what is stated in the main clause precedes what is stated in the subordinate clausebefore.Но прежде чем приступим к описанию сего торжества и дальнейших происшествий, мы должны познакомить читателя с лицами для него новыми... (Пушкин 1). But before we embark on a description of this celebration or relate the ensuing events, we must acquaint the reader with certain personages who are...new to him... (1a). -
17 едва лишь
[subord Conj, temporal]=====⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- hardly (scarcely, barely, just)...when;- no sooner...than;- just as;- as soon as;- the moment (the minute)...♦ Едва он сделал шаг, как снова засвистело, и начальник связи поспешно отступил и прихлопнул дверь, - мина разорвалась метрах в десяти (Гроссман 2). He'd barely taken a step...when there was another whistle; he ducked back and closed the door as another mortar-bomb burst only ten metres away (2a).♦...Едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел (Пушкин 3)....No sooner had he [Vladimir] left the village behind and entered the fields than the wind rose, and such a blizzard developed that he could not see anything (3a).♦ Едва только мы вышли из дому, начался проливной дождь. The moment we stepped out of the house it started to pour.Большой русско-английский фразеологический словарь > едва лишь
-
18 едва только
[subord Conj, temporal]=====⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- hardly (scarcely, barely, just)...when;- no sooner...than;- just as;- as soon as;- the moment (the minute)...♦ Едва он сделал шаг, как снова засвистело, и начальник связи поспешно отступил и прихлопнул дверь, - мина разорвалась метрах в десяти (Гроссман 2). He'd barely taken a step...when there was another whistle; he ducked back and closed the door as another mortar-bomb burst only ten metres away (2a).♦...Едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел (Пушкин 3)....No sooner had he [Vladimir] left the village behind and entered the fields than the wind rose, and such a blizzard developed that he could not see anything (3a).♦ Едва только мы вышли из дому, начался проливной дождь. The moment we stepped out of the house it started to pour.Большой русско-английский фразеологический словарь > едва только
-
19 едва только... как
[subord Conj, temporal]=====⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- hardly (scarcely, barely, just)...when;- no sooner...than;- just as;- as soon as;- the moment (the minute)...♦ Едва он сделал шаг, как снова засвистело, и начальник связи поспешно отступил и прихлопнул дверь, - мина разорвалась метрах в десяти (Гроссман 2). He'd barely taken a step...when there was another whistle; he ducked back and closed the door as another mortar-bomb burst only ten metres away (2a).♦...Едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел (Пушкин 3)....No sooner had he [Vladimir] left the village behind and entered the fields than the wind rose, and such a blizzard developed that he could not see anything (3a).♦ Едва только мы вышли из дому, начался проливной дождь. The moment we stepped out of the house it started to pour.Большой русско-английский фразеологический словарь > едва только... как
-
20 едва... как
[subord Conj, temporal]=====⇒ used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause:- hardly (scarcely, barely, just)...when;- no sooner...than;- just as;- as soon as;- the moment (the minute)...♦ Едва он сделал шаг, как снова засвистело, и начальник связи поспешно отступил и прихлопнул дверь, - мина разорвалась метрах в десяти (Гроссман 2). He'd barely taken a step...when there was another whistle; he ducked back and closed the door as another mortar-bomb burst only ten metres away (2a).♦...Едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел (Пушкин 3)....No sooner had he [Vladimir] left the village behind and entered the fields than the wind rose, and such a blizzard developed that he could not see anything (3a).♦ Едва только мы вышли из дому, начался проливной дождь. The moment we stepped out of the house it started to pour.Большой русско-английский фразеологический словарь > едва... как
См. также в других словарях:
subordinate clause — subordinate clauses N COUNT A subordinate clause is a clause in a sentence which adds to or completes the information given in the main clause. It cannot usually stand alone as a sentence. Compare main clause. [TECHNICAL] … English dictionary
subordinate clause — ► NOUN ▪ a clause that forms part of and is dependent on a main clause (e.g. ‘when it rang’ in ‘she answered the phone when it rang’) … English terms dictionary
subordinate clause — n. Gram. DEPENDENT CLAUSE … English World dictionary
subordinate clause — noun a clause in a complex sentence that cannot stand alone as a complete sentence and that functions within the sentence as a noun or adjective or adverb • Syn: ↑dependent clause • Hypernyms: ↑clause • Hyponyms: ↑restrictive clause,… … Useful english dictionary
subordinate clause — UK / US noun [countable] Word forms subordinate clause : singular subordinate clause plural subordinate clauses linguistics a group of words that gives extra information about a sentence but cannot form a sentence by itself. For example, in the… … English dictionary
subordinate clause — sub,ordinate clause noun count LINGUISTICS a group of words that gives extra information about a sentence but cannot form a sentence by itself. For example, in the sentence Marla stayed at home because she was tired, because she was tired is a… … Usage of the words and phrases in modern English
subordinate clause — subor′dinate clause′ n. gram. a clause that modifies the principal clause or some part of it or that serves a noun function in the principal clause, as when she arrived in the sentence I was there when she arrived or that she has arrived in the… … From formal English to slang
subordinate clause — Gram. a clause that modifies the principal clause or some part of it or that serves a noun function in the principal clause, as when she arrived in the sentence I was there when she arrived or that she has arrived in the sentence I doubt that she … Universalium
subordinate clause — noun A clause that cannot stand alone as a sentence, but functions as either a noun, adjective or adverb in a sentence. Syn: dependent clause See Also: independent clause, relative clause … Wiktionary
subordinate clause — dependent clause, clause with accompanies the main clause … English contemporary dictionary
subordinate clause — su.bordinate clause n a ↑dependent clause … Dictionary of contemporary English